A second law and a second note on introductions to biblical books. Goes together, no?
I completed my reading of Numbers along with the Cornerstone Biblical Commentary yesterday and today read the introduction from the section on Deuteronomy. In it the author, Eugene H. Merrill (professor at Dallas Theological Seminary) argues forcefully for Mosaic authorship […]
Are we veiling the commentary with the translation used?
As I’ve been reading a commentary based on the New Living Translation (NLT), it has been interesting to note how the commentators differ from the readings of the translation on which the commentary is ostensibly based.
For example, as I finished reading the section on […]
I’ve written about this a couple of times before, though using the NIV1984 and NIV2011, in A Gender Neutral Example – Hebrews 2:6-8 and Quick Follow-up on Hebrews 2:6-8.
I covered most of the key issues in those two short posts, but to summarize quickly, I note the questions of how one should translated the […]
Does the Bible need some improvements, if not in content, at least in presentation? That’s one way to put the question addressed by Rev. Steve Kindle in a guest post on Dr. Bob Cornwall’s blog. I want to make some fairly picky comments on this post. As I do so, I want you to be […]
When I wrote yesterday about the HCSB introduction and its use of the label “optimal equivalence” I fully intended to write another post complaining about that introduction. And I will mention the other issue briefly in this post. But something else was drawn to my attention in the meantime.
Let me lay a foundation. Some […]
Elements of formatting and layout can have a significant impact on the use of a Bible translation and even the way in which it will be read and understood. Examples of formatting choices that may be very significant include paragraph divisions (not to mention the more historical, though unoriginal, chapter and verse divisions), section headings, […]
Bible Gateway has added the RSV and NRSV. This will be useful for me as these are my two favorite formal equivalent translations. This addition comes by agreement with the National Council of Churches.
Well, maybe not a war. I don’t really hate Bibles with study notes, and even recommend their use for appropriate purposes. They’re great for giving you background information, pointing out connections, and so forth. When they tell you what the text says, they are not so great. At a minimum, use more than one, and […]