Thanks for your reflections, Henry. My question reflects a desire for my students to use a translation less formal (by which I mean, more natural-sounding English) than the NRSV, but with less theological bias than I perceive in the TNIV. I do want all my students to use the same translation, so that we’re not constantly having to deal with translation issues. I don’t want to hide important translation issues from my students, but I don’t want to get bogged down over unimportant ones.